Читайте также:

И вот выбор учителя все же пал на него. Ему хотелось тотчас же поделиться с Фернаном огромным счастьем, которое ожидало замок Эрменонвиль. Но он не разрешил себе этого...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Мудрость чудака, или Смерть и преображение Жан-Жака Руссо»

Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Der kleine Herr Friedemann»

"Будет жаркий день, душно, гроза", - говорит первый, а второй игриво: "Серьезно?" Первый голос столь же игриво отвечает: "Mais oui...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Бессмертие»

Смотрите также:

Карен Хьюитт.Джозеф Конрадпроблема двойственности

Н. Банников. Джозеф Конрад

Лео Гэрко. Один из нас

Джозеф Конрад. Сердце тьмы и другие повести

Джозеф Конрад-наш земляк (статья на украинском)

Все статьи


Мария Кунцевич.Открытие Патюзана.Эссе

Стефан Жеромский.Джозеф Конрад.Эссе

Бертран Рассел.Джозеф Конрад.Эссе

Форд М. Форд.Конрад и море.Эссе

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Теневая черта», страница 1 (прочитано 0%)

«Аванпост прогресса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«География и некоторые исследователи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ги де Мопассан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дуэль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зверюга», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«Зеркало морей», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Караин воспоминание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лорд Джим», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Письма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тайфун», закладка на странице 10 (прочитано 16%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

повесть



Перевод: А.Полоцкая




Борису и всем другим, кто, подобно ему, пересек в ранней юности теневую черту своего поколения — с любовью.

...D'autres fois, caime plat, grand mirroir

De mon desespoir.

Baudelaire'.

(' А иногда - спокойное, плоское, огромное зеркало моего отчаяния. Бодлер.)



Только у тех, кто молод, бывают такие мгновения. Я не говорю о тех, кто очень молод. Нет. У тех, кто очень молод, собственно говоря, мгновений не бывает. Привилегия ранней молодости — жить не оглядываясь, всегда упиваясь прекрасной надеждой, не знающей усталости и самоуглубления.

Закрываешь за собою калитку отрочества — и входишь в зачарованный сад. Самые его тени светятся обетованием. За каждым поворотом тропинки свои соблазны. И не потому, что это неоткрытая страна. Отлично знаешь, что весь человеческий род прошел по той же дороге. От этого-то очарования всемирного опыта и ждешь необычного или личного ощущения — чего-то своего, собственного.

Идешь вперед, узнавая следы своих предшественников, возбужденный, увлеченный, одинаково готовый к удаче и к неудаче — как говорится, к щелчкам и подачкам, — к многокрасочной общей судьбе, скрывающей столько возможностей для достойного или, пожалуй, для удачливого. Да. Идешь вперед. И время тоже идет — пока не замаячит впереди теневая черта, предостерегающая тебя, что страну ранней юности придется тоже оставить позади.

Это-то и есть та пора жизни, когда могут наступить мгновения, о которых я говорил. Какие мгновения? Да мгновения скуки, усталости, неудовлетворенности. Безрассудные мгновения. Я хочу сказать — мгновения, когда молодежь склонна к безрассудным поступкам, как, например, внезапная женитьба или беспричинный отказ от работы.

Здесь речь идет не о женитьбе. Так далеко дело не зашло. Мой поступок, как ни был он безрассуден, походил скорее на развод — почти что на бегство. Без всякой сколько-нибудь разумной причины я бросил место — списался с корабля, — покинул судно, о котором нельзя было сказать ничего дурного, кроме разве того, что это был пароход и поэтому, может быть, не имел права на ту слепую верность, которая... Словом, нечего стараться приукрасить то, в чем я сам даже и тогда был отчасти склонен видеть просто каприз.

Случилось это в одном восточном порту. Судно было восточным судном, так как было приписано к этому порту. Оно плавало среди темных островов на синем изборожденном рифами море, с английским флагом на кормовом флагштоке и вымпелом судовладельца на топе мачты, тоже красным, но с зеленой каймой и белым полумесяцем. Ибо хозяином судна был араб и к тому же потомок пророка. Оттого и зеленая кайма на флаге. Он был главой большого племени местных арабов, но в то же время самым лойяльным подданным многоплеменной Британской империи, какого только можно найти к востоку от Суэцкого канала. Мировая политика не интересовала его нисколько, но он пользовался большой незримой властью среди своего народа.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (72) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
В двадцатые годы, закончив свою заурядную школу и войдя своей тяжелой
поступью в сумрачные стены такого же заурядного оксфордского колледжа, он
мечтал добиться стипендии, чтобы посвятить себя изучению малоизвестных
немецких поэтов семнадцатого века. Но наставник, хорошо знавший Смайли, с
присущей ему мудростью оградил его от славы, которая, вне всякого сомнения,
его ожидала. Одним прекрасным июльским утром 1928 года Смайли, краснея и
теряясь, предстал перед Высшим советом центра научных исследований в
заморских странах- организации, о которой он почему-то никогда не слыхал.
Джебеде, его наставник, говорил об этой встрече в удивительно туманных
выражениях. "Почему бы тебе не попробовать, Смайли? Эти люди, может быть,
тебя примут, и к тому же они достаточно мало платят, так что можешь быть
уверен, что твои сотрудники окажутся приятными людьми". Но Смайли колебался
и не скрывал этого. Его беспокоило, что всегда точный Джебеде в этот раз был
таким уклончивым. Без особого желания он согласился встретиться с
"таинственными людьми" Джебеде, перед тем как дать ответ колледжу Олл Соулз.
Его не представили членам совета, но половину их он знал в лицо. Там
был Филдинг из Кембриджа, признанный авторитет в истории средних веков
Франции, Спарк из школы восточных языков и Стид-Эспри, ужинавший за
преподавательским столом в тот вечер, когда Дж ебеде пригласил Смайли. Он
должен был признать, что был поражен. Тот факт,- что Филдинг покинул свой
дом, не говоря уже о Кембридже, был сам по себе чудом.
Впоследствии Смайли всегда вспоминал об этой встрече как о своеобразной
тайне за семью печатями: это была продуманная цепь откровений, каждое из
которых освещало новую часть загадочного целого. Наконец Стид-Эспри,
который, по-видимому, был председателем совета, раскрыл все карты, и истина
предстала во всей своей ослепительной наготе. Ему предлагали место в
учреждении, которое Стид-Эспри, не найдя лучшего слова, назвал, краснея,
секретной службой...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Звонок покойнику»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.josefkonrad.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая