Читайте также:

Одновременно набрало силу Движение за мир, символу которого — голубке мира Пикассо — удалось убедить миллионы простодушных людей в том, что единст..

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Призрак грядущего»

Поро всегда считал, что разнообразие интересов, хотя и придает мужчине дополнительную привлекательность, мешает его карьере. Что бы превзойти коллег в каком-то деле, нужно целиком посвятить ему себя...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Маг»

Тут они закричали: - А вот и Эдгар! Ну-ка, Эдгар! Что ж ты не заберешь своего папашу, Эдгар? Они приплясывали на месте, корчили рожи и угрожали Эдгару...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Победа мальчика с лесного берега»

Смотрите также:

Джозеф Конрад-наш земляк (статья на украинском)

Джозеф Конрад. краткая летопись жизни и творчества

Джозеф Конрад. Сердце тьмы и другие повести

Карен Хьюитт.Джозеф Конрадпроблема двойственности

О Конраде (энциклопедическая статья)

Все статьи


Стефан Жеромский.Джозеф Конрад.Эссе

Форд М. Форд.Конрад и море.Эссе

Мария Кунцевич.Открытие Патюзана.Эссе

Бертран Рассел.Джозеф Конрад.Эссе

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Тайфун», страница 17 (прочитано 29%)

«Аванпост прогресса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«География и некоторые исследователи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ги де Мопассан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дуэль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зверюга», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«Зеркало морей», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Караин воспоминание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лорд Джим», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Письма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Среди этих
движущихся и вертящихся предметов стоял, держась за полку, капитан
Мак-Вир; подняв глаза, он спросил:
- В чем дело?
- Волнение усиливается, сэр.
- Я это и здесь заметил, - пробормотал капитан Мак-Вир. - Что-нибудь
неладно?
Джакс, сбитый с толку серьезными глазами, глядевшими на него из-за
книги, смущенно ухмыльнулся.
- Качается, как старая калоша, - глупо сказал он.
- Да! Качка очень сильная... Что вам нужно?
Тут Джакс потерял точку опоры и начал заикаться.
- Я подумал о наших пассажирах, - сказал он, как человек, хватающийся
за соломинку.
- О пассажирах? - очень удивился капитан. - О каких пассажирах?
- Да о китайцах, сэр, - пояснил Джакс, жалея о том, что заговорил.
- О китайцах! Так почему вы так прямо и не скажете? Мне и невдомек, о
чем вы толкуете. Никогда не слыхал, чтобы кули называли пассажирами.
Пассажиры! Что это на вас нашло!
Капитан Мак-Вир заложил книгу указательным пальцем, закрыл ее и опустил
руку. Вид у него был недоумевающий.
- Почему вы думаете о китайцах, мистер Джакс? - осведомился он.
Джакс, припертый к стенке, выпалил свое мнение:
- Палубу заливает водой, сэр. Я подумал, что вы, может быть, повернете
пароход... на время. Пока это волнение немножко не затихнет. А затихнет, я
полагаю, очень скоро... Повернете на восток... Я еще не видывал такой
качки.
Он едва устоял на пороге, а капитан Мак-Вир, чувствуя, что за полку ему
не удержаться, поспешил ее выпустить и тяжело рухнул на диван.
- Повернуть на восток? - сказал он, пытаясь сесть. - Это больше чем на
четыре румба от курса.
- Да, сэр. Пятьдесят градусов... Как раз повернуть носом так, чтобы
встретить...
Капитан Мак-Вир ухитрился сесть. Книгу он не уронил и заложенного места
не потерял.
- На восток? - повторил он с возрастающим удивлением. - Но во... Как,
по вашему, куда мы направляемся? Вы хотите, чтобы я повернул мощный
пароход на четыре румба от курса, чтобы не причинить неудобства китайцам!
Ну, знаете ли, приходилось мне слышать, какие безумства творятся на свете,
но такого... Не знай я вас, Джакс, я бы подумал, что вы пьяны. Повернуть
на четыре румба... А потом что? Повернуть на четыре румба, чтобы плавание
было приятно... Как вам пришло в голову, что я стану вести пароход так,
словно это парусник?
- Велико счастье, что это не парусник - с горькой готовностью вставил
Джакс. - За этот вечер мы потеряли бы все мачты.
- Да! А вам оставалось бы только стоять и смотреть, как их уносит, -
сказал капитан Мак-Вир, как будто несколько оживляясь. - Сейчас мертвый
штиль, не так ли?
- Да, сэр. Но несомненно надвигается что-то необыкновенное.
- Возможно. Вы, видимо, думали, что я постараюсь увернуться с пути, -
сказал капитан Мак-Вир.
И манеры его и тон были до крайности просты: он не спускал тяжелого
взгляда с непромокаемого плаща, валявшегося на полу.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (56) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут
же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии
Кейли.
- Ребята потому лишь орут, что с крытой трибуны следят наставники,-
отозвался другой.- Для того мы и стоим все по корпусам. Чтоб старшие
наставники могли хвастать, как рьяно их корпус болеет.
- А чего Роуд суется? - спросил Кейли. - Зачем Роуд стоит среди нас и
подстегивает? Он же не корпусной, а замухрышка младший всего-навсего.
- А он все время к корпусным подлизывается. Во дворе на переменах так и
вьется около начальства. Да и все учителя младшие так - ответил Перкинс,
насмешливый рыжеволосый мальчик, староста корпуса.
- Я у Роудов чай пил,- сказал Кейли.
- Роуд - слабак. В коричневых штиблетах ходит. Ну, и как у них?
- Серость. Забавно, как они себя разоблачают этим чаем. Миссис Роуд,
правда, вполне ничего, но в неказистом, плебейском духе: салфеточки, птички
фарфоровые. А угощение сносное - попахивает "Книгой о вкусной и дешевой
пище", но сносное.
- На будущий семестр Роуда переводят на военное обучение. Там его
отдрессируют окончательно. Он так из кожи лезет - дым коромыслом прямо.
Сразу видно, что не джентльмен. Знаешь, какую он школу кончал?
- Нет.
- Классическую, в Брэнксоме. Мама приезжала из Сингапура в том
семестре, и Филдинг, корпусной наш, ей говорил.
- Жуть. А где этот Брэнксом?
- На побережье. Близ Борнмута. А я только у Филдинга чай пил,- прибавил
Перкинс, помолчав немного.- Угощал пышками и жареными каштанами. Причем
благодарить не смей. Изливаться в чувствах, говорит, предоставим
простонародью. Слова в духе Филдинга. Он и не похож на учителя. Ему с нами
скука, по-моему. За семестр ребята все перебывают у него на чае, весь корпус
по очереди, по четверо, а в другое время он и слова не найдет ни для кого
почти.
Некоторое время мальчики шли молча, затем Перкинс сказал:
- У Филдинга опять званый обед сегодня вечером.
- Отчаливать собрался, - неодобрительно заметил Кейли...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.josefkonrad.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая