Читайте также:

- Тогда пойдем, - согласился Мейсон. - Интересующая нас девушка направляется в кафе, - сообщила Делла Стрит. - А мы идем следом? - Да, шеф...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Белокурая удача»

- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии Кейли. - Ребята пот..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»

Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

Смотрите также:

Джозеф Конрад-наш земляк (статья на украинском)

Джозеф Конрад. Сердце тьмы и другие повести

Джозеф Конрад. краткая летопись жизни и творчества

О Конраде (энциклопедическая статья)

Карен Хьюитт.Джозеф Конрадпроблема двойственности

Все статьи


Бертран Рассел.Джозеф Конрад.Эссе

Стефан Жеромский.Джозеф Конрад.Эссе

Мария Кунцевич.Открытие Патюзана.Эссе

Форд М. Форд.Конрад и море.Эссе

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Лорд Джим», страница 1 (прочитано 0%)

«Аванпост прогресса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«География и некоторые исследователи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ги де Мопассан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дуэль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зверюга», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«Зеркало морей», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Караин воспоминание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. - А.Кривцова.

Да, моя уверенность укрепляется с того
момента, когда другая душа ее разделит.
Новалис



ПРЕДИСЛОВИЕ



Когда этот роман впервые вышел отдельной книгой, стали поговаривать о
том, что я переступил границу мною задуманного. Некоторые критики
утверждали, будто произведение, начатое как новелла, ускользнуло из-под
контроля автора. Один или двое считали это очевидным и как будто этим
забавлялись. Они заявляли: повествовательная форма имеет свои законы. Они
утверждали, что ни один человек не может говорить так долго, а остальные
не могут так долго слушать. Это, говорили они, маловероятно.
Поразмыслив в течение приблизительно шестнадцати лет, я не так уже в
этом уверен. Известно, что люди - как под тропиками, так и в умеренном
климате - просиживали полночи, "рассказывая друг другу сказки". Здесь мы
имеем лишь одну сказку, но рассказчик говорил с перерывами, дававшими
некоторое облегчение; что же касается выносливости слушателей, то следует
принять постулат: история была интересна. Это необходимая предпосылка.
Если бы я не верил в то, что она интересна, - я бы никогда не начал ее
писать. Что же касается физической выносливости, все мы знаем - иные речи
в парламенте произносились в течение шести, а не трех часов, тогда как ту
часть книги, в какой дан рассказ Марлоу, можно прочесть вслух меньше чем
за три часа. Кроме того, - хотя я выключил все незначительные детали, - мы
можем предположить, что в тот вечер подавались прохладительные напитки -
стакан минеральной воды или что-нибудь в этом роде, - помогавшие
рассказчику продолжать повествование.
Сознаюсь, я задумал написать рассказ, посвященный эпизоду с
паломническим судном, - и только. Такова была концепция. Написав несколько
страниц, я остался чем-то недоволен и отложил на время исписанные листы. Я
не вынимал их из ящика до тех пор, пока покойный мистер Уильям Блеквуд не
намекнул, что я должен снова что-нибудь дать в его журнал.
Тогда только я понял, что, отталкиваясь от эпизода с паломническим
судном, можно развернуть широкую повесть. Понял я также, что этот эпизод
может придать "чувству бытия" колорит простой и яркий. Но все эти
настроения и побуждения были в то время довольно туманны и не кажутся мне
яснее теперь, по истечении стольких лет.
Те немногие страницы, какие я отложил в сторону, - до известной степени
повлияли на выбор темы. Но весь эпизод я умышленно переделал заново.
Принимаясь за работу, я знал - книга выйдет длинная, хотя и не предвидел,
что она растянется на тринадцать номеров журнала.
Иногда мне задавали вопрос, не люблю ли я эту книгу больше всех
остальных, мной написанных.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (245) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Смягчал настолько, что в те незабвенные минуты я возлюбил весь мир. И в этом огромном мире - прежде всего Клару. Уже хотя бы потому, что она сидела напротив меня, тогда как остальной мир был скрыт за стенами моей мансарды в пражских Вршовицах. И не имея возможности чем-то одарить тот, большой мир, я одаривал Клару. По крайней мере - обещаниями.
       Клара была девушкой двадцати лет от роду, из хорошей семьи. Да что там из хорошей - из отличной семьи! Папочка, бывший директор банка, как представитель крупной буржуазии в пятидесятом году был выслан в отдаленную от Праги деревню Челаковице. Доченька по злой воле кадровиков работала швеей в большой мастерской пражской фабрики модной одежды. Сейчас я сидел против нее и лез из кожи вон, чтобы снискать ее благосклонность хотя бы тем, что легковесно расписывал ей преимущества будущей работы, на которую я обещал устроить ее с помощью моих друзей. Невозможно, убеждал я ее, чтобы такая прелестная девушка, как она, убивала свою красоту, сидя за швейной машиной. Я был полон решимости сделать ее манекенщицей.
       Клара не возражала мне, и мы провели ночь в счастливом взаимопонимании.
       
       2
       
       Человек проживает настоящее с завязанными глазами. Ему дано лишь думать или догадываться, что он живет. И только позднее, когда ему развязывают глаза, он, оглядываясь на прошлое, осознает, как он жил и в чем был смысл этой жизни.
       В тот вечер я думал, что пью за свои успехи, и вовсе не предполагал, что это торжественный вернисаж моих закатов.
       А так как я ничего не предполагал, то и проснулся утром в отличном настроении, взял в постель статью, приложенную к письму, и, пока Клара блаженно посапывала рядом, с веселым равнодушием приступил к чтению...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Смешные любови»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.josefkonrad.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая