Читайте также:

> по вековой латыни и осколки пейзажей Эдинбурга и Женевы, и забывание имен и дат, и культ единого Востока, чуждый народам многоликого Востока, и..

Луис Борхес (Luis Borges)
«Тайнопись»

.. Я говорю увидел вновь, потому что он был с ней знаком раньше. Жизель - дочь одного из близких друзей моего патрона. Он влюбился в нее, и она согласилась поехать за ним сюда...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Прилив»

.. В общем, было бы чтиво, а какое - неважно. Перетекавшая туда-сюда через кофейню студенческая братия то и дело оставляла ей что-нибудь почитать, и она трескала кни..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Охота на овец»

Смотрите также:

Карен Хьюитт.Джозеф Конрадпроблема двойственности

Н. Банников. Джозеф Конрад

О Конраде (энциклопедическая статья)

Джозеф Конрад-наш земляк (статья на украинском)

Джозеф Конрад

Все статьи


Форд М. Форд.Конрад и море.Эссе

Стефан Жеромский.Джозеф Конрад.Эссе

Мария Кунцевич.Открытие Патюзана.Эссе

Бертран Рассел.Джозеф Конрад.Эссе

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Зверюга», страница 1 (прочитано 0%)

«Лагуна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тайфун», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Юность», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского: И. Бернштейн


Дождь лил как из ведра. Я заскочил с улицы к “Трем воронам” и в баре при входе, соблюдая, впрочем, совершенную корректность, обменялся улыбкой и взглядом с мисс Бланк. Страшно подумать, ведь ей теперь, если она вообще еще жива, должно быть за шестьдесят! Надо же, как летит время... Заметив, что я вопросительно посмотрел на перегородку из стекла и крашеной фанеры, мисс Бланк была столь любезна, что сказала: — Проходите, проходите! В салоне только мистер Джермин и мистер Стонор, и с ними еще один джентльмен, не знаю, кто такой. Я направился к двери в салон. Там за тонкой перегородкой о чем-то рассказывали, и говорящий так повысил голос, что я отчетливо расслышал его последние кровожадные слова: — Этот парень Уилмот вышиб ей мозги и правильно сделал! Такие бесчеловечные речи, а мисс Бланк, не найдя в них ни грубости, ни неприличия, лишь преспокойно зевнула, чуть прикрыв рот ладонью и не отводя глаз от окна в обильных струях дождя. Я отворил дверь салона. Прежний голос между тем продолжал свой жестокий рассказ: — Я был рад, когда услышал, что она наконец получила по заслугам. Но жаль беднягу Уилмота. Мы с ним когда-то приятельствовали. Понятно, для него это был конец. Случай совершенно ясный, не оспоришь, тут и сомнений быть не может. Говорил как раз тот самый джентльмен, про которого мисс Бланк не знала, кто такой. Он стоял у камина, расставив длинные ноги. Рядом Джермин, пригнувшись к огню, сушил перед каминной решеткой развернутый носовой платок. При моем появлении он со страдальческим видом оглянулся, и я, пробираясь за деревянный столик, ему кивнул. По другую сторону от камина, внушительный и спокойный, восседал мистер Стонор, с трудом поместившийся в просторном деревянном виндзорском кресле. Все в этом человеке было крупное, массивное, не считая коротеньких седых бачек. Рядом с ним на стуле покоилось его пальто, на которое пошли несчетные ярды тончайшего синего сукна. Судя по всему, мистер Стонор только что провел к причалу океанский лайнер, так как тут же, на другом стуле, был разложен черный непромокаемый плащ, широкий, как гробовой покров, и сшитый из трех слоев проклеенного шелка да еще и дважды простеганный. Обычных размеров мужская сумка на полу у его ног выглядела как детская игрушка. Ему я кивать не стал. Такому великому человеку не кивают при встрече в жалком кабачке. Он был старшим лоцманом из Тринити-хауса — настолько важная персона, что соглашался выходить в свой черед на лоцманском катере исключительно в летние месяцы. А сколько раз он проводил в порт и из порта на рейд королевские яхты! И вообще, какой прок кивать монументу? Мистер Стонор вполне походил на монумент. Ничего не говорил, не шевелился. А просто сидел, высоко держа свою красивую старую голову, недвижный и почти неправдоподобно большой. Великолепное зрелище. Рядом с мистером Стонором старина Джермин выглядел маленьким и тщедушным, а разговорчивый джентльмен в твидовом костюме перед камином казался совсем зеленым юнцом.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (15) : 123456789101112131415

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Обилие сладкого ведет к пресыщению.
Некрасивое лицо Хетти Пеппер, ее изумрудные глаза и шоколадные волосы
казались ему желанным зеленым оазисом в пустыне приторной красоты. В
укромном углу за прилавком он нежно ущипнул ее руку на три дюйма выше локтя,
но тут же отлетел на три фута, отброшенный ее мускулистой и не слишком
лилейной ручкой. Теперь вы знаете, почему тридцать минут спустя Хетти Пеппер
пришлось покинуть "Лучший магазин" с тремя медяками в кармане.
Сегодня утром фунт говяжьей грудинки стоит шесть центов. Но в тот день,
когда Хетти Пеппер была освобождена от работы в универсальном магазине, он
стоил семь с половиной центов. Только благодаря этому и стал возможен наш
рассказ. Иначе на оставшиеся четыре цента можно было бы...
Но сюжет почти всех хороших рассказов в мире построен на неустранимых
препятствиях, поэтому не придирайтесь, пожалуйста.
Купив говяжьей грудинки, Хетти поднималась в свою комнату (окно во
двор, три доллара пятьдесят центов в неделю). Порция вкусного, горячего
тушеного мяса на ужин, крепкий сон - и утром она будет готова снова искать
подвигов Геркулеса, Жанны д'Арк, Уны, Иова и Красной Шапочки.
В своей комнате она достала из крошечного шкафчика глиняный сотейник и
стала шарить во всех кульках и пакетах в поисках картошки и лука. В
результате этих поисков нос и подбородок ее заострились еще больше.
Ни картошки, ни лука! Но разве можно приготовить тушеное мясо из одного
мяса? Можно приготовить устричный суп без устриц, черепаший суп без черепах,
кофейный торт без кофе, но приготовить тушеное мясо без картофеля и лука
совершенно невозможно.
Правда, в крайнем случае и одна говяжья грудинка может спасти от
голодной смерти. Положить соли, перцу и столовую ложку муки, предварительно
размешав ее в небольшом количестве холодной воды, и сойдет. Будет не так
вкусно, как омары по- ньюбургски, и не так роскошно, как праздничный пирог,
но - сойдет.
Хетти взяла сотейник и отправилась в конец коридора...

О.Генри (О. Henry)
«рассказы из сборника «На выбор»»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.josefkonrad.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая